ロゼッタストーン コミュニケーションをテーマにした総合出版社 サイトマップ ロゼッタストーンとは
HOME > Timely English! > バックナンバー > Vol.10
「おやじ狩り」を英語で言うと???

Oldie Hunting
先日も、通行人の男性から金を奪う「おやじ狩り」を繰り返していた少年らが逮捕されたそうです。man hunting でも、意味は通じますが、これだと食人習慣 (cannibalism)と誤解されるかも知れません。「おやじ」は「中年の男性」と訳せば、a middle-aged man ですが、もう一ひねりして、「古いやつ」「ロートル」くらいのニュアンスをもった an oldie を使いたいところ。そこで、”Oldie Hunting” としてみました。

「狩り」を訳出しないで、行為そのものを考えると、刑法上は、暴行罪・傷害罪にあたりますから、assault (暴力行為)という名詞を使い、 assault by youths(若者による暴行事件)とする方法があります。ちなみに、sexual assault と言えば 「婦女暴行」ですね。
バックナンバー
上に戻る▲
Copyright(c) ROSETTASTONE.All Rights Reserved.