僕にはもはや何もないのだ
僕は空手空拳だ
おまけにそれを嘆きもしない
僕はいよいよの無一物だ
それにしても今日は好いお天気で
さっきから沢山の飛行機が飛んでいる
――欧羅巴は戦争を起すのか起さないのか
誰がそんなこと分るものか
今日はほんとに好いお天気で
空の青も涙にうるんでいる
ポプラがヒラヒラヒラヒラしていて
子供等は先刻昇天した
もはや地上には日向ぼっこをしている
月給取の妻君とデーデー屋さん以外にいない
デーデー屋さんの叩く鼓の音が
明るい廃墟を唯独りで讃美し廻っている
ああ、誰か来て僕を助けて呉れ
ヂオゲネスの頃には小鳥くらい啼いたろうが
きょうびは雀も啼いてはおらぬ
地上に落ちた物影でさえ、はや余りに淡い!
――さるにても田舎のお嬢さんは何処に去ったか
その紫の押花はもうにじまないのか
草の上には陽は照らぬのか
昇天の幻想だにもはやないのか?
僕は何を云っているのか
如何なる錯乱に掠められているのか
蝶々はどっちへとんでいったか
今は春でなくて、秋であったか
ではああ、濃いシロップでも飲もう
冷たくして、太いストローで飲もう
とろとろと、脇見もしないで飲もう
何にも、何にも、求めまい!……
この詩は、1935年10月『旗』第13輯に「秋日閑居」として発表され、のちに「秋日狂乱」と改題して『在りし日の歌』に収録された。中也は同じ年の6月に四谷の花園アパートから市ヶ谷の借家へ移った。生まれて来た文也を迎えるためである。
「僕にはもはや何もないのだ
僕は空手空拳だ」
と始まるこの詩は、3連目には「子供等は先刻昇天した」という1行が出て来る。これは富永太郎の散文詩の一節だ。富永太郎は、中也が京都で知り合った画家詩人だ。ボードレールやランボー等、フランスの世紀末詩人を中也に教えた人物である。
中也はこれらの光景を「明るい廃墟」として描き出す。そして、「ああ、誰か来て僕を助けて呉れ」と叫ぶのだ。
「秋日狂乱」は1937年5月に発表された「春日狂想」と対になっている。
ご感想
感想を書き込む